|
-So I'll change the subject and say what I came to say.: i6 C$ J' Z" a2 r; m) y
-那我还是告诉你我要说的话吧。
& K3 i( z8 p0 a o, j2 H
/ \5 i* G- ~$ p-Say it, then, and get out!) F0 S. W) f' C2 Q0 l9 e
-说吧,说完了马上走!; R% K0 h. c- `% N+ {2 }7 B9 b
1 N( J5 {4 }+ u: m. o5 i% F
-What is it?' m. E3 s" ~; H2 J7 J% l2 _7 a0 t
-是什么?3 z& Z a/ V4 K; |8 p$ b
, u! Z7 ?: M0 ]# l
-That I can't go on any longer without you.
' K+ I4 p, i! v. h0 u% A8 U# Z-我没有你就活不下去了。
5 c1 m7 V4 K& Q4 F, Q: g7 X9 d. l W( a& f+ ?
-You are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy--2 {) @0 ]5 ` Q% A. U
-你真是一个没有教养的男人!
' F( b$ T- D `7 I
. ?: C8 X: P* L" `- x-I made up my mind that you were the only woman for me...
" u* q( D2 C/ m2 ~-在十二橡园第一次见到你的时候……6 n( y6 ?2 u0 x7 u
3 N8 S8 ^( X$ d, |. C6 v
-...the first day I saw you at Twelve Oaks.
: j/ Q! Q9 {. u/ j$ N; l& c-……我就知道我要的就是你。0 D: q8 ]5 m& x# d" s: ?
0 q/ _& M+ I& Y+ l4 y5 W. l) _-Now that you've got the lumber mill and Frank's money...9 B4 ^8 a. k! y* s* D5 Q1 v, R6 @
-现在你已经很富有了……, v- \6 o! n, m! [9 \2 F# m
]5 j4 Q9 X! D3 c H/ T, X/ a-...you won't come to me as you did to the jail.0 M; }2 M4 X; W8 _" I$ N. |
-……不必像来监狱找我时那样对我了。7 I3 O% w& |2 D! Y0 T
/ b* b$ u/ T: F3 G+ ^* n2 A! A
-So I see I shall have to marry you.
, M1 s4 u2 k- l-所以我知道自已不得不娶你了。7 _/ r) }1 e/ M. M
5 p) f* `$ Y* L' A" L/ z! f( e, h7 D' Y' v4 M-I never heard of such bad taste." ~3 Y5 n$ D5 { \
-我从没听过如此差的谎话。. }& C; B0 r" q; Q! u8 n4 [ V
' p- o$ @4 w% O2 x& x$ k6 R; [-Would you be more convinced if I fell to my knees?
, V# A( ?6 c6 r$ N2 U-要我跪下来求你才相信我吗?
, Q- X6 b3 b* z" I& ~- X# I- o
4 G4 p" d: \5 G7 ]# v8 v-Turn me loose, you varmint, and get out of here!5 j' _! ~, z: r0 }" ^4 p
-放开我,你这个无赖,快点出去!! z8 [6 N6 Y( y) b% X8 t( |3 m
* T% Y; ^1 h P* q1 R1 `
-Forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments...$ r e. l( h9 c! u6 j
-原谅我吧,我的冲动令你受惊了……5 r9 j2 E; N% x S
* s2 I9 r9 O" o7 z# M; S8 U! C! w
-...my dear Scarlett. I mean, my dear Mrs. Kennedy.- h- T/ x. u9 y6 o2 z; U( [; o' y$ @
-……我亲爱的思嘉丽,甘太太。
/ h9 y7 i: m7 w4 [* J/ d0 H+ y7 L5 S* B
-But it cannot have escaped your notice that for some time past...0 H3 Y" v' P) a% A) C) n1 r
-但是难道你现在还没有发觉……2 S9 I; @: X* L* p+ v) [% f
7 o& ]. |4 a6 J
-...the friendship I have felt for you has ripened into a deeper feeling.
' W+ Z. o1 l5 }1 k' _) ]" E6 E-……我对你的感情已经很成熟了吗?4 K' s. g0 E% t+ f1 Q) @ h9 T
! t) N& G$ J i a-A feeling more beautiful, more pure, more sacred.$ i9 r' D! a* C9 l/ h( \
-那种感情,是那么美好纯洁和神圣。
8 ^9 I8 Y3 }. o/ U1 @- [( f" O- j
8 x9 J3 c" ?, p2 ~: Q-Dare I name it? Can it be love?
& h8 ~0 P( Z6 Y& P% T ~8 o-我敢问那不就是爱情了吗?
. ^5 X$ O7 n( X% w" C6 I$ y; i
0 F3 F, Q7 L! y+ t$ p-Get up off your knees. I don't like your common jokes.- T0 H/ h+ @5 H. s
-快点起来。我已经厌倦你那些低级笑话了。( I8 Q4 k) c& [7 z- K( ?
2 ~6 _- J% G9 _! p-This is an honorable proposal of marriage...5 I! R1 w- M6 s7 n" f3 y# ?4 Z
-这可是一次十分庄严的求婚啊……- v6 c6 N2 Z4 k
( J% j Z$ F( M- j& Q
-...made at what I consider a most opportune moment.4 ^% B9 D; | ?0 F" M
-……我觉得时机已经很适当了。+ V/ U- }: h/ ?' m' V
$ _" v& b1 F. X( D/ W8 G
-I can't go all my life waiting to catch you between husbands.
5 p0 L+ @$ F% X2 ]- O-我不能让自已再等了。! s. [- W' V* u: |
# ]% g' ?7 _ F) P-You're coarse, and you're conceited.
( X5 e9 j" F# g' D0 P; T-你很卑鄙,而且很自负。8 o! L1 ?/ K! |* s/ T
1 j5 X! S, {6 [* ]; Y-And I think this conversation has gone far enough.
p# D& j4 v g: X7 i-我想我们的对话应该到此为止了。2 x) a/ b: s/ U7 z+ `
, t! ~- L7 _# H: e# `-Besides, I shall never marry again., l8 L% ?5 N" l/ ~1 W6 C
-还有,就是我不会再结婚了。
7 Y0 d5 a! ]3 m+ N3 }- b/ h
9 @( y K% A3 N5 X* r2 n1 c# ~. G f-Oh, yes, you will, and you'll marry me.1 x* D# H2 x t' }
-不,你会再结婚的,你要嫁给我。
6 ~( `. K6 O9 z- `7 W# K) K- n7 q5 _6 f
-You? You!
; z5 E* g+ f1 V0 e. B; u5 U4 _-你?你!6 p2 x% ^9 S4 ~
! F0 I) k$ p9 }0 J5 B% y2 ?-I don't love you!
% Y3 [6 e: F1 ]+ w b( @-我不会爱你的!
. D0 g+ o) J; r) \) l V8 m
# L7 E- u* v. e3 x/ s1 f3 A, I-And I don't like being married.
* T0 {. h1 H0 i! |0 y-我也不喜欢结婚。
* P; d% U V) D C8 e* r/ Y9 l$ O: _! ?( g
-Did you ever think of marrying just for fun?; g4 B8 [1 L; B9 b2 t! r6 L
-你想过结婚只是为了玩吗?
$ k, ]3 d) B% e+ }* P( {) V, |! M5 l$ k
-Marriage, fun? Fiddle-dee-dee. Fun for men, you mean.
$ i( b) B/ y! b5 [: @ a为了玩乐?对男人来说就是的。
3 V" c1 W* K' a3 G/ r V F4 k6 f
-Hush up! Do you want them to hear you?% }* d7 l [& H2 t7 C: K% g
-安静点!你想他们也听到吗?
' G4 X7 i! G; u l W# }1 G2 H
( B$ `9 f# d- }2 r-You've been married to a boy and an old man.. S6 C# T; T6 m$ l) a
-你曾嫁过一个小男孩和一个老男人。4 {* _7 {1 w, }- v
& n8 e$ A+ B, j9 K) F, F
-Why not try a husband of the right age, with a way with women?
: U- d- h f5 [7 w-为什么不找个合适一点的呢?
I# p& k1 b; B6 B u# b% G7 y: h3 Y6 a" H4 B, A( j8 ?
-You're a fool, Rhett Butler, when you know I shall always love another man.
; i1 g( G$ C! M& K9 q ^3 f P-你知道我会喜欢其他男人的。你这个笨蛋!! s# g% h- n# [/ ^
/ N* a c# a+ L/ S5 r
-Stop it! Do you hear me, Scarlett? Stop it! No more of that talk.1 e9 L; R& q& Y5 P# L& i% r
-不要说了!思嘉丽,不要再说那种话。
/ A4 x; {( ]8 a0 e4 A8 f6 ?9 |
3 \; x# C* I2 H5 j-Rhett, don't, I shall faint.+ ~* F! q" n) P& A
-不要啊,我会晕的。
$ W6 i# @+ j, h8 a& b9 t
) Z+ _# t$ I, H3 [# } k" D-I want you to faint. This is what you were meant for.
; Z- ?0 E" Y1 ~2 V* P-我就想你晕。+ y# L) a( W8 w- z, Y
7 W0 N; J) [8 \$ B* x: Z
-None of the fools you've known have kissed you like this, have they?3 H( b1 O, b# b% L
-没有人像我这样吻你的,是吧?
, K- @! ?# d$ O1 p" t' }; L8 \& A' z
-Your Charles, or your Frank, or your stupid Ashley.
0 y" m. \+ e2 c) U+ R-那个小男孩,老男人,或者那个笨蛋爱希礼。% e6 C* ]( M8 G# i. L I; T
6 g; l, b, v! ^-Say you're going to marry me. Say "yes." Say "yes! "
! u' A( |' K7 q/ Y5 N0 \1 N-说你愿意嫁给我吧,说吧。说“我愿意!”
& }7 E, ~: W! q o" U$ `. k) S" k
% B Y+ c0 q- A7 q/ M! @-Yes.
' E2 U+ W9 q9 }# g9 h-我愿意。$ X+ a* I q& M* \8 e/ P" I
6 P- a& Z" M2 T-Are you sure you meant it? You don't want to take it back?* j; J6 b7 D: s8 ^% |7 ?9 S
-你说真的吗?不会反悔吗?* C# A( u9 F h5 X1 A6 a5 U/ z
/ J4 H2 d4 A! i4 r; z8 u1 q- s, G
-No./ `' P9 G9 P' W" F
-不会。; A; D- K, O0 G
8 a/ o+ p3 o: ~
-Look at me and try to tell me the truth.
) c- @/ A. U2 V* o+ ]3 B-看着我说真心话。* i, L8 o6 v3 p4 \7 b
1 r; L1 u# l. B3 u3 \
-Did you say "yes" because of my money?
1 U s4 k( X4 u" @-你说“我愿意”是为了我的金钱吗?+ G4 n X& Y. P9 K* |
- c1 G; |5 P) l z: @6 p7 `-Well....
1 s8 j7 A6 V1 m2 t0 V' h9 _* Z-噢……
+ \" x& f- g; z. K+ O2 k8 Y
/ ~& N# n6 h g! y, |/ O9 I- v-Yes. Partly.; e% h6 u; w- ^3 x# k6 m
-是,有一点的。
; @( \" H7 C# v# T
I8 b A- Z$ d7 Z- ` C1 J1 f- |-Partly?
8 ~+ Z4 ~7 g) S; v+ y- b) Z5 W5 r-有一点?
" `9 c5 w/ m0 C }% }3 K2 s- o8 _( f! c8 f$ v" j* I
-Well, you know, Rhett, money does help, and, of course I am fond of you.
+ t9 V! e9 ]- v-当然了,瑞德,钱总是好的,我当然很喜欢你。
8 n6 q4 D$ x: F. q8 b, {2 I. y0 b1 D3 u# s
-Fond of me.- a Y2 u0 C) A! z. f6 |
-喜欢我。
$ Q8 h' G4 I! k- d9 m
3 e- j6 I% Z% _& v6 o-Well, if I said I was madly in love with you, you'd know I was lying...
4 t/ S) n9 P1 N$ I# O3 \( ?-如果我说我很疯狂地爱你,那我肯定是在说谎。
8 P" a* l3 M& {- b {2 w* b. S3 O7 [+ `
-...but you always said we had a lot in common....* f2 D B8 C+ ^+ @+ q6 T
-……但你常说我们有很多相同的地方……% G' C; {: p5 M$ N- v) A
% i& D8 x6 ]; \$ A+ |- s
-Yes, you're right, my dear.+ V$ d. i8 i" b3 K0 l
-没错,我亲爱的。/ i$ ^- f" m" g, D5 q
! C k8 {% H4 B1 g+ e2 V-I'm not in love with you any more than you are with me.: P2 z& F# g" r& N- ?, F' G5 q
-有你和我在一起就好了。% q) g5 u( F6 @8 l( K$ T) ?
I% @! Z4 r/ Z6 W; W-Heaven help the man who ever really loves you.
) b! v8 b6 U. p5 G-上帝会保佑真正爱你的人的。+ e" i1 h6 M% a3 c+ g+ x3 C, N1 Q) e
: y: Z6 {4 c3 w9 n# K& Y
-What kind of a ring would you like, my darling?* r. e; ]0 `6 b7 W2 p, k3 R. s
-你喜欢什么样的戒指呢,亲爱的?
# M- Z" {2 U/ Q- [* U1 p& T& M2 p# ~- c& P* e
-Oh, a diamond ring. And do buy a great big one, Rhett.$ [& k7 a* E% }$ S* n. P
噢,钻石戒指。要大颗点的,瑞德。
+ f- _4 U1 C- g2 V0 t' t7 J- c( [, N- }4 u7 Z* i4 r$ d
-You shall have the biggest and the most vulgar ring in Atlanta.
V3 O$ R% O3 z; v+ l/ c-那将是这里最大的钻石戒指了。
& B, `9 W6 h: }
% E/ }, D6 m) c! v& X0 s# p-I'll take you to New Orleans for the most expensive honeymoon...
! n# H' j0 |% r- P1 | F/ P" N& h我会和你去新奥尔良度蜜月……
* S" @5 r, g( g$ O$ h' x5 k" ~2 t
, |& X" i0 @5 A! }4 J+ ?* Q-...my ill-gotten gains can buy.+ h; j! C3 ]% a# X8 A: O0 I
-……那将是最豪华舒适的。. N/ R8 I! o9 A; W* C- a
q3 b. }$ o3 M) C' v
-Oh, that would be just heavenly.
% b, R6 W& j' r-噢,太好了。
Y. J# K0 G- J# X5 y" K# W
" C: i4 S5 `, @( B& D, A-And I think I'll buy your trousseau for you, too.+ _& X1 M+ d0 p5 J
-我还要给你买嫁妆。: j' O0 r) x4 O. Q3 f
6 O& E5 C# t0 ]+ }/ C& W8 l
-Rhett, how wonderful, but...4 r' ~) u+ \ O {( G
-瑞德那太好了,可是……$ @2 b# p) ~1 w; C$ h
9 |5 S t: H" _5 O
-...you won't tell anybody, will you, Rhett?
: ` s8 c- D# G1 E) j-你不会告诉其他人的,对吧?
( ~* Y# u6 E, c! R+ e: W+ m5 R) r |5 D8 `
-Still the little hypocrite.
" p5 m. ]% h: m- h" P-还是有点要面子。7 B8 ]+ b& Y I5 k
本文转自http://www.aa927.cn/read.php?fid=91&tid=7443&u=929 d) `0 ?6 S, u8 E4 V/ i) w6 p; L4 f
更多精彩尽在我乐英语交流网www.aa927.com! |
|