|
1、夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。; J: l6 K- w& ]4 k1 Y
7 Y! c, e2 H& f7 K, k, e# E- l
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,
7 E5 c- ]5 |7 c# b8 o3 @9 t8 j) \/ y+ v Y+ `! t
只叹息一声,飞落在那里。5 H4 z: v' W/ O
3 B9 V6 U% q$ t/ ]2 @
stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
( N3 Y# A. I8 g- r7 U |. ^+ @3 @
and yellow leaves of autumn, which have no songs,% Q) U$ Y+ K* ^) i" ~. c
. \0 I7 E6 g; t% H1 H8 J
flutter and fall there with a sign.' d3 {; n0 [2 J' Y" l
. z) p' C$ v3 Q) O" I; e5 T7 T7 [
2、世界上的一队小小的漂泊者呀,5 e1 n3 C5 U; T' n7 |- M
( A+ u( A, Q* D9 t 请留下你们的足印在我的文字里。
2 w8 M* H" [* D! R! J) e( m
7 N4 ]! D7 F6 | o troupe of little vagrants of the world,
+ M+ G/ q0 s$ C, B, S
# K7 V4 k* {! s# |8 t/ T( Z leave your footprints in my words.
1 N+ {" ?5 a5 R/ w0 j6 z5 ~1 m/ x3 Y( n+ D7 A. p5 b
3、世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
: w7 V5 m" D% M% Q7 }- Q) f4 F1 a X: D- ?
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
$ m' a l5 ?# ?' ?3 g8 L) u* j0 T' k5 B
the world puts off its mask of vastness to its lover.
, I2 H1 j# Y" Y' h4 ^$ C3 \4 f0 s* F
it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
* _; f+ Q" Y9 Y9 x: ^9 `4 Y7 n5 `% ~+ f
4、是大地的泪点,( w/ D) \$ c! X1 }& v- F
1 L* {5 G! F" S0 g8 x9 M1 V# i
使她的微笑保持着青春不谢。* @5 o$ h7 n$ s: u) x3 j
) b" E+ s3 d% I; M4 Q
it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.; w- E% x8 d( ^% P, Y
( i& L8 M" h# f; V
5、无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,* q& U( x& g! G" [8 m
+ t" X1 a8 H6 ^/ N: R* f4 j A
她摇摇头笑着飞开了。3 L' K; F! C) F0 T
6 t: o$ {8 o$ |) n# J7 b- Y. E7 ^- S
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who! L E( \* U8 Y+ J+ s) J, c1 h
8 r/ M v y$ G0 x) z shakes her head and laughs and flies away.1 T( Z. _( u" \2 n) \% ?
7 ^+ [1 ?/ I4 p+ X v/ {# M+ N9 b 6、如果你因失去了太阳而流泪,
3 ^" `6 T* s- ?- X+ ]- M5 \$ G1 D; _5 A) R! v# g0 t6 f
那么你也将失去群星了。
6 r1 [ @3 Q9 n0 ~' C3 s7 d" I. `4 M2 w# X/ H/ U* T! e: z1 H( G9 w
if you shed tears when you miss the sun,4 `+ M8 g7 \7 _. k
o- y* A# i; i ?1 k" @/ J+ s you also miss the stars.
j1 Y; G0 H1 s, V/ h$ r
- d2 d2 Y3 T$ ?" B1 Y2 M: g 7、跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
& A3 m3 r. w4 a, M! x) x* m& t) b
# \% z0 l3 b; Q; h& T 你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
) B, V. i( B& c8 ?4 c' V" A" e& T5 F, ]5 ^9 k. S# [
the sands in your way beg for your song and your movement, dancing2 \; x# K- K! A b) P$ X4 Y
' B+ c& X$ G }. U7 |
water. will you carry the burden of their lameness?9 p. t8 M$ A2 ]. ~3 A! U8 w
1 [5 R! D/ A! R5 Z6 z2 g, M3 E
8、她的热切的脸,如夜雨似的,
( ?2 W7 @1 v0 e( [4 ~: m% H
r/ f% F. p% B! E 搅扰着我的梦魂。! H$ t5 B- ?/ w# n3 g
0 K# ~: k$ B1 D# k
her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
3 c/ z X1 A4 d. e4 ~7 |" a3 A) J2 z
9、有一次,我们梦见大家都是不相识的。3 K+ R$ ~9 v6 @$ P" q7 c
$ T* x1 U. z& z V, g6 o7 W' S @# a
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。& y4 k, {& c j6 ]
$ A1 p/ w3 N# k3 z; S
once we dreamt that we were strangers., {9 X" O% p* C; v! z; C: R
# Q' q4 U7 Z T: {9 P$ k# J
we wake up to find that we were dear to each other.
7 K6 o8 W0 u ]5 s
# s* b0 C2 R8 I4 I; q% C R2 f 10、忧思在我的心里平静下去,2 p9 x8 `( u% h; `
o) s% p0 B0 T
正如暮色降临在寂静的山林中。! Z( A$ Z9 O6 J& ?
b8 N( m5 T+ [ m' V
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among$ r" i/ @- ~5 F6 s$ A5 P; z' x, K
$ @. I3 L0 s3 A, Z- C, L0 W" ^
the silent trees. |
评分
-
1
查看全部评分
-
|