|
"...is lacks diligently" 是什么英语?
, x+ o$ v) B( z F# K+ }
2 {8 h7 F1 m& E. D- H, u; Z) ^稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!
1 e; E7 i6 q: S& m' N6 H9 s9 i U$ r* {0 o
这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks ( ~. p# o, V) t* z2 J" I$ c7 b
the time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。# q# K3 k; A0 \1 }8 G' E
3 k7 F4 f+ b; q& g请看以下图片:
9 |( S+ m# W/ n. _1 Z ^0 T9 [: ?8 _0 e+ e7 T
===
, a4 ^! ?/ }7 Z8 E& q+ ~9 ~版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。
2 r8 ~. q% w5 r* g/ P0 Y# R以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈- I4 h5 P1 e0 b/ d1 j
佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。( _- j" g, p8 z
超烂英语哈佛训言7 N! B. G& Z/ h+ n0 w g m% Y _+ T
/ R, b. p' k. u" L
有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”! e' R" V$ b. `$ d
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大; A1 f' J9 }9 {: T% w
学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语 ; o/ ]( s. \" w2 y! o. g& g' c
"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。
0 U7 C. P) H$ k0 w9 J+ h
6 M! o! F$ Y2 k就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
! o+ r1 m; j2 T' y1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. # k: x' |' B7 u+ a* F
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
7 S- S$ ]; p; m, T, f4. Not matter of the today will drag tomorrow. / e) v# U G5 O! z
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long. - }% a. l5 v: s! c
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
, U3 A" L6 z" D4 w {! |15. Today does not walk, will have to run tomorrow. * \& ?* p6 Y: p5 [: t- s5 @
1 t/ ~1 j/ J7 f# I* ?+ a你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。2 l/ B9 D/ H) N8 \* ?- ^7 n
这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈
2 C! D/ `1 |/ j2 G- B) _" ?佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。
+ x5 I. N9 c6 P8 N) D6 N! q* ?+ o" Z% x* c
既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?
5 I) f1 H2 c# W$ B现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。
, X. B5 H5 }- a# K* g/ w1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
9 v* v* K4 B/ R, G- `3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p># U( ?8 ?' [; h/ L4 h
4.勿将今日之事拖到明日。<p>5 T6 ]0 Q: q3 s
5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>
: ?1 A8 D: M0 w# }) |% [- \6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>% i5 u7 t n* l, m9 y& K6 b
15.今天不走,明天要跑。
2 h0 I& a* y/ T3 `1 N' N+ b! X===) a& b. J' P' v9 j/ N% }) {$ w4 K( f
看看便立即看出是软件译的:
4 r3 U) f+ R) A9 M) m+ E8 E2 R
% c$ T7 n5 S1 o1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
0 L' b5 `$ R3 J英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
% H" n8 j# v" K6 I6 V' |中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.
1 g' c9 C) ]- b/ A4 M+ j. E6 j"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”
( ^7 C5 I- h6 [/ n, C5 X 软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “
$ \/ l3 h2 ^+ [5 j此刻”。
& f( S9 x( {$ Q1 i
; Q& a4 p, |' S3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?
$ F4 F# ]' j8 b8 I- p
/ F; u/ H6 g5 E! e9 [( L1 H4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?
! S& X% ]( L8 B4 M X
4 e. n H( k, B3 o5 c7 E5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂,
# f7 b- r/ x; B( b+ \1 T7 |* g连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"?
6 Z1 z( ~3 e( ^* o7 _) H! v$ \4 F6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently- U# K, c& n2 G; {* _+ J7 W( r
是什么语法>?8 G; l" Q/ E9 w2 y% d3 P6 x4 Y7 V
% N. q2 k6 V8 x7 b& H1 r2 j* b
15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走
0 b4 n$ h4 a* q5 p, _" [( x(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.
4 h6 K! _6 ]& ^) H==# `# N3 g/ P* Q: q7 T5 z
/ v# O5 \9 Q6 i; w- _1 i) S' ]" o
全部二十条笑破肚子的超烂中式英语/ F2 d: }! T/ \
详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
9 b8 a4 X& j+ r% A
3 A: L/ O- U! l" S$ p<hr>! d# [6 ?/ o6 X
. {" z& l. X4 @8 V: x[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|