|
The deathbed can lead people to speak with great honesty and, in many cases, humor. This is a list of 20 last words by famous people。3 h3 c) m3 C; D+ X# ~1 M9 ^" v
9 |7 l0 u, Y! j& c 人之将死,其言也真,有时候还会带点幽默。以下是20位名人的临终遗言。7 k5 ?( O( T, C& W O, e3 v( f
; i. i& P/ M4 V3 n+ L# u 1. Pardon me, sir. I did not do it on purpose。# x4 P7 ?: F+ ?) W& ?% d
$ |7 @1 q1 j- }3 N6 }4 S6 s$ Q
1. 原谅我,先生。我不是故意这样做的。$ d; I3 {0 D: {: t: A
7 U) K" l* h( b# V' J5 ~: V Said by: Queen Marie Antoinette after she accidentally stepped on the foot of her executioner as she went to the guillotine。
- ^8 J. T9 s. g$ o- h j) ?7 G/ Q8 f) e1 Q5 P
出自: 玛丽·安托瓦内特王后,她上断头台的时候,不小心踩了刽子手一脚。. c! r9 }$ Y: ^$ A* j. G* |
4 e4 Y' Q" K* K; {! V# H+ l, `. E
2. I can't sleep
2 H2 F: ] N# K/ O
3 |6 H* C) y. ^$ G, W( V' f" r 2. 我睡不着。" K s) T1 n8 E; k- e
+ p. p/ C& H; A4 |
Said by: J. M. Barrie, author of Peter Pan
2 [: ?$ m6 B& {* }% [* O
: l/ n- ]# d& p- G 出自: J. M. 巴里,彼得潘的作者。
8 R8 |# y6 G a
- ~! q, F* m: `% n) _& s3 U 3. I should never have switched from Scotch to Martinis。
& k( _, H0 f: E* {) U7 \- w! v, `+ q4 u5 r6 j1 T9 F a/ Z$ s9 z) l
3. 我永远不该把苏格兰威士忌换成马蒂尼酒。
5 T: _; ?. x$ J; y1 H8 V Q7 `9 B
# v O% I! M, @/ W# u7 ]# d" y Said by: Humphrey Bogart+ q, @ d2 a0 ]7 |
: c7 K( p2 ^* A+ d' [( ^) ] 出自:亨弗莱·鲍嘉+ \7 q& M# t# ~; k0 a9 e+ M& d
0 L6 a# @) S) T1 r 4. I am about to — or I am going to — die: either expression is correct。" D2 H% {2 K5 Q! @! T' O* n5 l
8 v( n8 t: |& y* ` 4. 我马上就要——或者说我即将——死去了:这两种表达方式都是正确的。
" K: ?8 ^9 V! W% D4 N8 S( d8 R& z
b" K( o1 H4 n6 p Said by: Dominique Bouhours, famous French grammarian
: n/ z& {# X- z! L% H+ W: @& T6 a* h) L
出自: 多米尼克·鲍赫斯,法国著名文法学者% F* o, _% V1 G N( W: u
4 V# ]& t4 i0 T. P
5. I live!" ?/ p& G5 E e* f, f
$ T( H; ^, u* x# r- ?
5. 我还活着!3 H8 G) r) O& p1 w6 c+ o
* O9 t y1 _: `; Z' ^
Said by: Roman Emperor, as he was being murdered by his own soldiers。
1 [, e T$ c9 @; n3 W% Q6 i
3 }; L; Z: _7 l; y; O 出自: 罗马教皇,当时他被自己的士兵所杀。
8 j, o' ~, T3 e5 a: t q( U; Q, v" ~5 a7 s
6. Dammit…Don't you dare ask God to help me。
3 C- o T7 J1 @- i+ n1 j6 d. x7 d2 ]2 w1 _0 {, z
6. 该死的——你怎么不敢求上帝来帮帮我?
7 I0 G$ y" Q% }5 ?9 ~9 v- E/ ~( h% Q( F# x5 f, q
Said by: Joan Crawford to her housekeeper who began to pray aloud。- e4 W" S4 f! N V- U4 ]
. V0 ?3 L- A" W; \2 `( M" H# c
出自: 琼·克劳馥,当她的女管家开始大声祈祷上帝的时候,她如是说。: M9 i- W8 ]7 d3 j6 |2 `! w
% c( E0 Z7 B0 r! I4 x% `
7. I am perplexed. Satan Get Out
8 W, n! }0 m; M2 n9 w% b; o2 w9 ]- W% [( S; g" S
7。我感到不知所措。撒旦逃走了。3 _+ d& C" K; Y7 @
6 s4 D0 w- n5 _' \
Said by: Aleister Crowley - famous occultist# \7 x1 v" c) E/ s( a6 K
- Z8 j+ s, v5 T G# \ 出自:亚历斯特·克劳利——著名神秘学者6 I% W* y" z% c! z v1 z; p# R
F7 i) ?$ `3 q) q* R
8. Now why did I do that?- |$ x$ w; u& q% ^5 x# n8 z* h7 [
% ?1 s0 z4 s- W( |# O
8. 那么我为什么那么做呢?
" x! s& f9 T% Y3 Z9 K* F
+ v$ d# G9 L @" x Said by: General William Erskine, after he jumped from a window in Lisbon, Portugal in 1813。- B, P8 h+ O7 G
4 L0 P! m5 s! Y8 ~
出自: 威廉·欧斯金,当他于1813年从葡萄牙里斯本的一个窗户跳下去之后。
' Q# {! H4 z( i- H; x+ k* ~) A) p. ~3 \
9. Hey, fellas! How about this for a headline for tomorrow's paper? ‘French Fries'!# v) A+ G' M) I6 E0 P2 v
9 X) p: H) A0 i8 }& s 9. 嗨,伙计们!明天的报纸头条这样写怎样:“法式炸薯条”!
! T/ v$ D1 f* n1 d; Q* c0 X
6 q' d1 T0 c, }: G+ `( | Said by: James French, a convicted murderer, was sentenced to the electric chair. He shouted these words to members of the press who were to witness his execution。+ f6 M! r: D% F: @. }9 u* F
7 D$ t. y' ]' I. @; x 出自: 詹姆斯·弗兰彻,杀人犯,他被终身判决为上电椅死刑。他对亲见他受刑的媒体人员说出了这句话。(注“法式炸薯条”原文‘French Fries',此人也姓French,被判坐电椅,所以说自己被炸了。)* k. J. z: d. n
p1 h( V/ X" c5 e- N# N
10. Bugger Bognor。: y5 y( g* O8 Q- E
$ v( T+ V: l% K& A! X+ U% S# J0 [ 10. 该死的博格。6 |( _0 L' X# Q7 K& k, w
1 [0 R5 o* P0 J# j+ O Said by: King George V whose physician had suggested that he relax at his seaside palace in Bognor Regis。; w+ W) ^7 w/ a
0 g/ w8 W. U/ c6 d. t+ ^/ _$ \
出自: 乔治四世,他的医师建议他在博格内吉斯(Bognor Regis)的海边宫殿休息。4 B1 J1 T' Z/ A$ v/ y8 V+ X
( n+ i V& W6 }. Y/ P3 z 11. It's stopped。) t! w9 e2 z1 q% ]2 A" u7 s
% G8 k- _# H4 E3 m2 u. z
11. 它停下来了。, W0 w0 @" u6 E8 l: ^
/ ]5 @9 J; _9 @6 n Said by: Joseph Henry Green, upon checking his own pulse。. Y0 B, \* ~' ?- D
7 L0 G3 \) q) C2 e1 i) R/ ]
出自:约瑟夫·亨利·格林,他摸了摸自己的脉搏。
8 {+ Z4 E: ]& x$ g
( V) w* u) ^1 `' J( K: y, Y 12. LSD, 100 micrograms I.M。
" `2 D L7 t: B U4 J$ D
7 M) `* v* O5 l! b4 G$ ^/ y 12. LSD,100微克,肌肉注射2 `6 y" D; q$ D) o$ U9 k
p; i% L( m9 e7 f" }$ [8 B& \ Said by: Aldous Huxley (Author) to his wife. She obliged and he was injected twice before his death。
! K0 s2 [+ ?* E$ j- H8 R# ]! H+ s4 m/ J w! U; t
出自:奥尔德斯·赫胥黎(作家)临终前要求太太为他注射LSD这种致幻剂。她照他的话做了,他在临终前被注射两次。
) D+ r2 w9 W1 T7 [: t7 j4 h) o
! K! m7 n) Z2 B) K Y 13. You have won, O Galilean) y L' h" ~! H8 w4 V( I1 R
0 V9 w8 j7 ^/ s2 f# [, f! s; @- [% y" U. W 13. 你赢了,伽利略) F4 l) x2 J$ F7 E7 `3 V7 S, ~
0 e/ L7 R3 t* R6 x
Said by: Emperor Julian, having attempted to reverse the official endorsement of Christianity by the Roman Empire。
: u+ m/ Q6 L; b+ F' x+ J4 ~. q# v" r4 P$ k' t7 a
出自:朱利安皇帝,他试图颠覆罗马教皇对基督教的官方背书。! R) E/ p- }( I1 I. {& D6 ?
9 n8 ~' D& |1 } 14. No, you certainly can't。
# z3 I; k% O0 E2 P! h
* j; c; y2 }" v: ?) A 14. 不,你当然不能这样。
4 [% l5 Z2 t" D! V& @
8 B$ a+ a+ ~7 v3 ^ Said by: John F. Kennedy in reply to Nellie Connally, wife of Governor John Connelly, commenting "You certainly can't say that the people of Dallas haven't given you a nice welcome, Mr. President."6 ?! x7 ~6 @$ ]% a) F' [, s! ~
* N5 U# B$ K7 Y) A# ]- S7 p 出自: 约翰· F. 肯尼迪回答州长约翰· 康奈利的夫人奈丽· 康奈利,她说到 “总统先生,你可不能说达拉斯人民不欢迎您”。6 Y2 n: y/ E5 {1 i2 z1 {# {+ }. w+ T
( q! V3 ?9 g& a2 j) K- ?0 ] 15. I feel ill. Call the doctors。0 E* V0 s ~* V) u- c
( \2 ^; S- p& g7 J& F: j 15. 我很难受。叫医生来。( _6 \) j1 s/ \' ^ y k5 C
; s, N# ]' \; b. R+ o5 F* t
Said by: Mao Zedong (Chairman of China)
3 ~- [0 Z0 p, U0 d+ l) ?( \
. A" U7 b& [2 W1 a 出自:毛泽东(中国国家主席)
: J: r' L9 ^2 `/ A- l z
6 h& B. v, |: u7 J, d 16. Tomorrow, I shall no longer be here
% s0 a; ~8 y' E* {1 c; ~
8 p% E' ]9 P+ m U% \4 ? 16. 明天,我将不在这里
% [% l- Q2 Z. I6 w2 ~$ `
8 ?8 T5 `6 r7 G0 F2 d$ Q/ `+ p Said by: Nostradamus$ W2 i5 q( ^5 c+ d% L
( N! _* ~$ c9 _+ I# a 出自:斯特拉德姆斯
9 G9 ?2 e( z$ I K1 I3 b& u' y& U
8 j. @. d# {$ w, k) Y 17. Hurry up, you Hoosier bastard, I could kill ten men while you're fooling around!
( t9 \# ? N5 u+ P& A) ^8 }% X2 y2 r& `4 M0 _ h
17. 快点吧,你们这些印第安杂种,你们在这晃荡的功夫,我都能杀10个人了!
' x) R* \& F! ]4 Y+ b g- v8 d4 P- V: B3 v8 O$ b9 z5 @# A5 h3 G1 X* W
Said by: Carl Panzram, serial killer, shortly before he was executed by hanging。
! k+ Q/ ^7 f# X8 G- B
8 K( S5 @2 ~5 q& K# Z* {1 D! { 出自:卡尔· 潘兰,连环杀手,在他要上绞架之前这么说。
8 k' T0 T: q* n7 m) T: g. P8 A9 z; ?3 t
18. Put out the bloody cigarette!!
5 @- D0 u0 X8 g% r4 c* I* y
) f) U$ v5 I& [) K/ F4 T3 w; [ 18. 掐掉那该死的烟头!!1 ]8 T/ _; E6 }% g" k. e
& c; n, W4 x' l; s Said by: Saki, to a fellow officer while in a trench during World War One, for fear the smoke would give away their positions. He was then shot by a German sniper who had heard the remark。: K3 O( J, P c% l
! B" A3 \1 G0 a4 ^ 出自:萨奇,在一战中,此人在战壕中对其战友说了这句话,以免烟幕暴露了他们的位置。随后,一个听到他说话的德国狙击手射死了他。7 C" P* Z2 F0 `6 z
; u7 Z) V% P: u6 F' w5 |2 z 19. Please don't let me fall。" C! X% |3 D% D: ^' A, o$ ?
3 n2 t; w8 \/ Y" r+ V% y 19. 请不要让我掉下去。- ?! [' W. w- l1 x# t
1 ^8 Y. @* s5 b( ^
Said by: Mary Surratt, before being hanged for her part in the conspiracy to assassinate President Lincoln. She was the first woman executed by the United States federal government。
9 q0 B, _' e" ?. H, o& g! ~5 S2 r7 W% L4 c4 P5 {2 Z
出自:玛丽· 苏拉特,她因参与同谋刺杀林肯总统而被处以绞刑。她是美国联邦政府第一个被处死的女人。7 I# q4 J V# r2 G! h
% V. B' V5 N |/ I; ^: _ z 20. Now, now, my good man, this is no time for making enemies。
1 N) C; z& B; [5 P% {) N1 N3 n, C+ x# m
20. 现在,现在,我的好兄弟,我可没时间再树敌了。
2 a9 ^4 W# B) A; v" ?
9 _1 _8 u8 h$ N Said by: Voltairewhen asked by a priest to renounce Satan。, c# ]2 ?0 W- S9 A) A
$ A4 `1 I2 o: A; {+ z+ V I$ o h
出自:伏尔泰,他临终前,一位牧师请他与撒旦断绝关系。 |
|