|
1、日常用语类 ¬+ }- D% E! R% l- c
lover 情人(不是“爱人”) ¬/ `/ w7 I4 _5 L5 W& W+ M
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ¬
# c8 @: Z7 A+ w+ \busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ¬
6 i( @7 L0 K' zdry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ¬4 Q# p6 ?/ }# w& }
heartman 换心人(不是“有心人”) ¬& N0 R/ u9 D# d
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ¬
+ _2 [$ i7 Q0 L" {6 peleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ¬; \, n& }9 i& ?) l( ~
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ¬
z; Z1 `2 `, {$ w9 m) wdead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ¬
, S. y4 _. c2 j! Ppersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ¬1 k8 f0 y& J: B; V! {8 @+ B. |3 i
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ¬7 W7 P- Z, U9 G5 ]
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) ¬2 N6 o) q$ D+ D% v. _
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ¬
, I5 J% b7 e5 z! ~3 z) J2 Nservice station 加油站(不是“服务站”) ¬
. I% g, {$ N/ yrest room 厕所(不是“休息室”) ¬
6 _+ a6 j+ g1 f4 a: S" hdressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ¬- U8 D0 ~6 I5 V/ ^9 l& f& w( s
sporting house **(不是“体育室”) ¬; r4 S: N. x( P) a1 C$ ?# ?% f
horse sense 常识(不是“马的感觉”) ¬
- n! o7 a3 P% [2 N, bcapital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ¬8 X8 W" u8 k9 a& w( c3 C' {6 A8 f4 L
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ¬' q) t$ y+ k0 G; U# G; s' O
black tea 红茶(不是“黑茶”) ¬$ U* H- o( m% ^" [7 [/ L% U2 p
black art 妖术(不是“黑色艺术”) ¬) ~) j! l! h# @# K
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ¬
. D# D8 s# d' B$ I/ k0 Mwhite coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ¬; Y! g: G% Z4 I6 p: M/ b- \
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ¬6 u O, b# i* {9 ~( P1 X1 D* s
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ¬; F7 h' n9 N9 P
red tape 官僚习气(不是“红色带子”) ¬1 i, c, E2 U; R' Y- X
green hand 新手(不是“绿手”) ¬
8 K5 u9 P/ g9 H' b7 U. `blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ¬9 d4 e- ?' l- {1 |/ N5 W+ p4 p
China policy 对华政策(不是“中国政策”) ¬
1 _3 o2 y! r* N' d) @3 ]6 e% yChinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ¬
- _6 }6 Q7 x4 V9 QAmerican beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ¬3 s( g) _& l$ T' Z+ G0 c* T
English disease 软骨病(不是“英国病”) ¬
3 N- Y s. F5 R. }& ]6 w' Q+ QIndian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ¬* Y; G2 z, x8 |$ F* S8 _
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ¬ |
|